Insight of Translation 6
打腫臉充胖子
Keeping up with the Jones
My soapbox
打腫臉充胖子
Keeping up with the Jones
Posted by
cahalan
at
11:00 PM
|
Labels: translation
怒從心中起,惡向膽邊生
Adrenalin Rush
:D
Posted by
cahalan
at
11:58 PM
|
Labels: translation
豁出去了
Oh, what the hell.
(Amateur) translator's note: the tone when using "oh, what the hell" matters. Note that in this sense, it ends with a period (.), not an exclamation (!). If used with an exclamation, "What the hell?!" will mean "發生了甚麽事?!"
Posted by
cahalan
at
11:23 PM
|
Labels: translation
This one is actually from my grandmother. :O She knows some funny ones...
霸住茅厠不垃屎
Shit or get off the pot.
Posted by
cahalan
at
11:15 PM
|
Labels: translation
賽翁塞馬,焉知非福
Blessing in disguise
Posted by
cahalan
at
11:13 PM
|
Labels: translation
My friend HL is a translator in HK. It never cease to amaze me how some idioms exist in both the English and Chinese language. I'll record them in this blog (like there is a theme to this) as they occur to me. :)
屋漏扁逢連夜雨
When it rain, it pours.
Posted by
cahalan
at
11:06 PM
|
Labels: translation